Skip to main content

Alai Payuthey

ALAIPAYUTHEY (TAMIL)


Alaipayuthey Kannaa En Manam Alaipayuthey
Aanandha Moagana Vaenu Gaanamadhil
Alaipayuthey Kannaa En Manam Alaipayuthey
Un Aanandha Moagana Vaenu Gaanamadhil
Alaipayuthey Kannaa Aaaa

Nilaipeyaraadhu Silaipoalavae Ninru (2)
Naeramaavadhariyaamalae Miga Vinoadhamaana Muraleedharaa En Manam
Alaipayuthey Kannaa Aaaa

Thelindha Nilavu Pattappagal Poal Eriyudhae (2)
Dhikkai Noakki En Puruvam Neriyudhae
Kanindha Un Vaenugaanam Kaatril Varugudhae (2)
Kangal Sorugi Oru Vidhamaay Varugudhae (2)
Kadhiththa Manaththil Oruththi Padhaththai Enakku Aliththu Magizhththavaa (2)
Oru Thaniththa Manaththil Anaiththu Enakku Unarchchi Koduththu Mugizhththavaa
Thaniththa Manaththil Anaiththu Enakku Unarchchi Koduththu Mugizhththavaa
Kanai Kadal Alaiyinil Kadhiravan Oliyena Inaiyiru Kazhalena Kaliththavaa
Kadhari Manamurugi Naan Azhaikkavoa Idhara Maadharudan Nee Kalikkavoa (2)
Idhu Thagumoa Idhu Muraiyoa Idhu Dharmam Thaanoa (2)
Kuzhaloodhidum Pozhudhu Aadigum Kuzhaigal Poalavae Manadhu Vaedhanai Migavodu
Alaipayuthey Kannaa En Manam Alaipayuthey
Un Aanandha Moagana Vaenu Gaanamadhil
Alaipayuthey Kannaa Aaaa..




DANCING LIKE THE WAVES[ENGLISH]


My mind dances like the waves, O! Kaanhaa(Krishna),
the joyous bewitching song of your flute.
my mind dances like the waves, O! Kaanhaa!
with your entrancing song

An unmoving statue I stand
time flies by and I know it not
Muraleedhara, the unknowable
my mind wavers

The clear moon blazes as a noon sun
my eyebrows arch, searching the horizon
the breeze brings your ripe melody
and my eyes dizzy, i feel strange

Delight me by granting the place in your difficult heart,
embrace mine, gift it sense and make it bloom
like the ray of the sun that merges with the roaring waves of the ocean
like the anklets in union, make merry

I call you thus with my heart wrenching cries
and you, you revel with other women.
Is this right? Is it proper?
Is it at all just?

While the flute plays, like the dancing foliage
my mind laden with sorrow
wavers, my kaanhaa, it dances like the waves
with your joyously bewitching song


Sources

Comments

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challengin...

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together...

Mudhal Mazhai -- The first rain (BHEEMA OST - Video,Lyrics& English Translation) - TAMIL

Mudhal Mazhai (First Rain) Harris Jayaraj Bheema OST MY RATING - 9.2/10 Mudhal Mazhai Ennai Nanaithadhey.. /first rain ...I got wet …. ./   Mudhal Murai Jennal Thiranthadhey.. /first time the window opened… . /   Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the unknown bird called me… . / Manamum Paranthadhey.. /my mind flew away… . /     Idhayamum..oh..Idhamaai Midhanthadhey.. /my heart ....floated lightly… . / Mudhal Mazhai Nammai Nanaithadhey.. /first rain got us wet… . /     Moodivaitha Jennal Thiranthadhey.. /closed window opened.. . /     Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the bird i dont know called me… . /   Manamum Paranthadhey.. /mind flew away.. ./ Idhayamum..hmm..Idhamaai Midhanthadhey.. /Yee.. my heart…floated lightly.. . /     Kanavodu Thaanadi Nee Thondrinaai.. /you appeard in my dreams.. . / Kangalaal Unnai Padam Eduthen.. /i caught ur picture with my eyes… . / En Va...