Skip to main content

Bikhri Bikhri si hai Zulfein Kyun? (What's Your Rashee?)

बिखरी बिखरी सी है जुल्फें क्यूँ ? (Why thy hair is so swithered?)
Singers - Sohail Sen , Dominc D'Cruz
My Rating - 9/10




Reflections
A very touching track from the movie- What's Your Rashee?.
Actually, the track is played when the Cancerian girl, Hansa, played by Priyanka Chopra reveals to Yogesh (Harman) about her past, the lover who betrayed her. The courage and honesty with which she reveals the shocking Truth about her virginity is the scene. This sincerity is the soul of the song. The song talks about Hope of a new day, a day when the withered flower shall bloom again!
A very soulful melody! Infact looks even better during the movie, when the frame actually freezes on Priyanka's character with her hair mildly wavering with the breeze and Harman glances at her in slow motion.



Lyrics (Translation)

Bikhari Bikhari Si Julfein Hain Kyun (Why are your hair withered and tithered?)

Khoyi Khoyi Si Aankhein Hain Kyun (Why are your eyes so lost?)
Ghum Ka Yeh Pal Gujar Jaayega (This moment of grief shall pass)
Phir Koyi Humsafar Aayega (some other soulmate shall come for you)
Bikhari Bikhari Si Julfein Hain Kyun (Why are your hair withered and tithered?)
Khoyi Khoyi Si Aankhein Hain Kyun (Why are your eyes so lost?)
Ghum Ka Yeh Pal Gujar Jaayega (This moment of grief shall pass)
Phir Koyi Humsafar Aayega (some other soulmate shall come for you)


Bite Pal Bhul Ja (Forget all those moments of the past)
Woh Pal Nahi Hain Kahi (they aren’t here anymore)
Laayenge Pal Naye, Ek Jindagi Phir Haseen (New moments shall bring with them a life that’s lovely)
Yeh Bhigi Palake Utha, Yeh Sochake Muskura (Plz lift these sulking eyelashes, Smile!)
Laayega Phir Samay Koyi Jamaana Aisa Yahaan (Time shall bring another world here)
Phir Chalegi Hawa Manchali (Once again shall a breeze blow here)
Phir Se Mehkegi Koyi Kali (And with this shall some flower spread its aroma)
Phir Koi Humsafar Aayega (Again shall come some soulmate)
Dil Koi Geet Phir Gaayegaa (And the Heart shall start singing again)


Raat Lambi Sahi (The Night maybe long)
Phir Bhi Yeh Ik Raat Hai (but it’s just the matter of a night)
Subah Ho Jaayegi, Sau Baaton Ki Baat Hai (Morning shall bloom, a word of a hundred words)
Phir Jaagegi Yeh Fija, Phir Dil Ka Ik Raasta (Then the air shall wake up, pave the walk for the Heart)
Le Jaayega Waheen Tujhe, Tere Hai Manjil Jahan (and it shall take you to your destination)
Sach To Yeh Hai Ki Hona Hai Yuun (When The truth is that it shall happen this way)
Toh In Aakhon Mein Aansu Hai Kyun (Why do these eyes have tears in them?)
Ghum Na Kar Tu Jo Murjha Gaye (don’t be sad because you are withered)
Phul Khil Jaayenge Phir Naye (The Flower shall bloom again)

Sources - Youtube and Radioreloaded.com

Comments

Popular posts from this blog

Mudhal Mazhai -- The first rain (BHEEMA OST - Video,Lyrics& English Translation) - TAMIL

Mudhal Mazhai (First Rain) Harris Jayaraj Bheema OST MY RATING - 9.2/10 Mudhal Mazhai Ennai Nanaithadhey.. /first rain ...I got wet …. ./   Mudhal Murai Jennal Thiranthadhey.. /first time the window opened… . /   Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the unknown bird called me… . / Manamum Paranthadhey.. /my mind flew away… . /     Idhayamum..oh..Idhamaai Midhanthadhey.. /my heart ....floated lightly… . / Mudhal Mazhai Nammai Nanaithadhey.. /first rain got us wet… . /     Moodivaitha Jennal Thiranthadhey.. /closed window opened.. . /     Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the bird i dont know called me… . /   Manamum Paranthadhey.. /mind flew away.. ./ Idhayamum..hmm..Idhamaai Midhanthadhey.. /Yee.. my heart…floated lightly.. . /     Kanavodu Thaanadi Nee Thondrinaai.. /you appeard in my dreams.. . / Kangalaal Unnai Padam Eduthen.. /i caught ur picture with my eyes… . / En Va...

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together...

Maahi (Raaz - TMC/OST) - English Translation

This is response to a request made by Nitesh Ramwani- ( http://euphonicreflections.blogspot.com/2009/11/rishtey-naate-de-dana-dan-ost.html#comments ) Movie – Raaz - The Mystery Continues Cast – Emraan Hashmi, Adhyayan Suman, Kangna Ranaut Director – Mohit Suri Music Director – Sharib - Toshi Song – ‘Maahi’ Lyrics – Sayeed Quadri Singer - Toshi maahi maahi maahi tujhe milke laga hai ye tujhe dhundh raha tha main tujhe milke laga hai ye tujhe dhundh raha tha main After this encounter with you, I felt I was looking for you tujme hai kuch aisi subah sa There's something dawn-like in you jiski khaatir main tha jaga sa For which I was longing until now aa tu mera khwab sajaa ja re Come and make my dreams come true maahi aaja re, maahi aaja re Oh! My Darling, come, My Darling! tujme hai kuch aisi subah sa There's something dawn-like in you jiski khaatir main tha jaga sa For which I was longing until now aa tu mera khwab sajaa ja re Come and make my dr...