Skip to main content

Khoya Khoya Chaand (Kaala Bazaar - 1960)

खोया खोया चाँद (A bemused moon!)
Kala Bazaar (1960)
Music - Shri SD Burman
Singer - Mohd Rafiji
My Rating - 9.5/10




Reflections
Ahh! A Classic! An unforgettable piece of melody that  has been haunting me since the time of my birth...Maybe I used to jingle to its tune in my previous birth, coz as u can see, this song was released way back in 1960, A time when my Dear Daddy was just 5!
Mohammad Rafi saab has lent his voice for this song and that makes it even more enchanting. Listen to it when you are out on a moonlit night,,,all alone,,,sitting on the terrace of your apartment....Just stare at the moon...and sing...with your Ipod...."Khoya Khoya Chaand Khula Aasmaan...."



Khoya Khoya Chaand (A bemused Moon)


O ho ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan (A bemused moon and an open sky)
Aankhon mein saari raat jaayegi (I shall be waking for they wont let me close my eyes )
Tumko bhi kaise neend aayegi (How can you sleep either?)
Oh oh, khoya khoya chaand, khula aasmaan (A bemused moon and an open sky)
Aankhon mein saari raat jaayegi (I shall be waking for they wont letme close my eyes )
Tumko bhi kaise neend aayegi (How can You sleep either?)
Oh oh, khoya khoya chaand (A bemused moon)

Masti bhari hawa jo chali - 2 (A fun filled breeze flows)
Khil khil gayi yeh dil ki kali (The Flower of my heart hath bloomed)
Mann ki gali mein hai khalbali (There is a commotion in the lanes of my mind)
Ke unko to bulaao (Oh Please Call Her!)
O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan (A bemused moon and an open sky)
Aankhon mein saari raat jaayegi (I shall be waking for they wont let me close my eyes )
Tumko bhi kaise neend aayegi (How can You sleep either?)
Oh oh, khoya khoya chaand (A bemused moon)

Taare chale, nazaare chale - 2 (The stars shoot, and my eyes follow them)
Sang sang mere voh saare chale (With Me they all move)
Chaaron taraf ishaare chale (Gestures play alike in all the directions)
Kisi ke to ho jaao (Please belong to someone)
Oh ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan (A bemused moon and an open sky)
Aankhon mein saari raat jaayegi (I shall be waking for they wont let me close my eyes)
Tumko bhi kaise neend aayegi (How can you sleep either?)
Oh oh, khoya khoya chaand (A bemused moon)

Oh, oh oh oh oh oh, oh oh oh oh oh oh
Aisi hi raat, bheegi si raat - 2 (A similar night, a wet rainy night)
Haathon mein haath hote voh saath (hand in hand, she must have been with me)
Keh lete unse dil ki yeh baat (I could have poured out my Heart to her)
Ab to na sataao (Now please don't tease my heart)
Oh ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
Aankhon mein saari raat jaayegi
Tumko bhi kaise neend aayegi
Oh oh, khoya khoya chaand

Hum mit chale jinke liye -2 (For whom I have forgot everything)
Bin kuch kahe voh chup chup rahe (She doesnt say anything, she stays calm and quiet)
Koi zara yeh unse kahe (Somebody, Please tell her)
Na aise aazmaao (Don't test me like this)
Oh ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
Aankhon mein saari raat jaayegi
Tumko bhi kaise neend aayegi
Oh oh, khoya khoya chaand, khoya khoya chaand
Khoya khoya chaand, khoya khoya chaand
Khoya khoya chaand, khoya khoya chaand


Sources
youtue and hindilyrix

Comments

prakash said…
Nice redention(translation) of song.
My most fav singer rafi saab.

I wonder why some people don't notice rafi in his songs, they like the song & afterwards praise the music director,composer or actor.

Anyhow without his voice the song would'nt be the same.
K.Hari Kumar said…
Yes...Thats why I specially mentioned Rafi Saab in my Reflections!

Great song...great Singer....hats off!

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together