Skip to main content

Bhavayami Raghuramam

bhAvayAmi raghurAmam --- is a soul-stirring rAgamAlika epitomizing the entire story of the epic rAmAyaNam. This beautiful song, in chaste Sanskrit, was originally composed by Maharaja Swaati Tirunaal, as a kriti in the (single) rAgam, sAvEri, and set to rUpaka tALam. After more than 100 years, it was recently carved out as a rAgamAlika, with built-in cittasvarams by the doyen of karNATik music, Semmangudi Srinivasa Iyer.


Song: Bhaavayaami Raghuramam
taaLam: roopakam
Composer: Swaati TirunaaL
Language: Sanskrit
raagam: raagamaalika


pallavi

saavEri

15 maayamaaLava gowLa janya
Aa: S R1 M1 P D1 S
Av: S N3 D1 P M1 G3 R1 S


bhaavayaami raghuraamam | bhavyasuguNaaraamam ||

anupallavi

bhaavukavitaraNaparaa- | paangaleelaalasitam ||

srgsr,mpdpd, | RSndndpmgrsd. |
srm,grmpd,pmpdS,ndndpmpd |
GRSd,RSd,,Sd,,GRndmgrsd. | (bhaavai)

caraNam 1

naaTTai kurinji


28 harikaambhOji janya
Aa: S R2 G3 M1 N2 D2 N2 P D2 N2 S
Av: S N2 D2 M1 G3 M1 P G3 R2 S

dinakaraanvayatilakam | divyagaadhi sudasavanaa ||
vanaracitasubaahumukha- | vadamahalyaa paavanam ||
anaghameeSaSaapapangam | janakasudaapraaNeSam ||
ghanakupithabhruguraama | garvaharamithasaakEtam ||

mgs,n.d.n.s,rgm | ndm,grgmpgrs |
n.d.n.srgmndnpdnSndnSRGMGsn |
(GRSd...)
(bhaavai)

caraNam 2

dhanyaasi


8 hanumatODi janya
Aa: S G2 M1 P N2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R1 S

vihahabhishEkamata | vipinagatamaaryavaaca ||
sahitaseetaa sowmeetrim | shaantatama sheelam ||
guhanilayagatam citra- | kooTaagatabharata tatta ||
mahitaratnamayapaadukam | madanasundaraangam ||

n.sg,mpgmp,nS | RSRnSpdpg,rs |
nsgmpg,mpnSp,nSGRSndpnS |
(GRSd...)
(bhaavai)

caraNam 3

mOhanam


28 harikaambhOji janya
Aa: S R2 G3 P D2 S
Av: S D2 P G3 R2 S

vitatadaNDa kaaraNyagata- | viraadadaLanam ||
sucaritaghaTajadataanu bam- | idavaishNavaastram ||
patagavarajaTaayunootam | panchavaTeevihitaavaasam ||
atighOraSoorppaNakhaavaSan- | aagatakaraadiharam ||

g,,pgrgrsd.sr | g,,pdSdpgrsr |
gpggrsrgrrsdsrgrgpgpdpdS |
(GRSd...)
(bhaavai)

caraNam 4

mukhaari


22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 D2 S
Av: S N2 D1 P M1 G2 R2 S

kanakamrugaroopadharakha- | lamaaricaharamiha su- ||
janavimata daSasyahruta- | janaka jaanvEshanam ||
anagham pampateeirasangata- | anjanE nabhOmaNi ||
danujasakhyakaram vaali- | tanudaLanameeSam ||

p,,mgrs,n.d.sr | m,,grsrmpmnd |
S,Sndpp,mgrsn.d.srmpndmpds |
(GRSd...)
(bhaavai)

caraNam 5

poorvi kalyaaNi


53 gamanashrama janya
Aa: S R1 G3 M2 P D2 P S
Av: S N3 D2 P M2 G3 R1 S

vaanarOttamasahitavaa- | yusunukaraarpita- ||
bhaanusaSatabhaasvarabhavya- | ratnaanguleeyam ||
tEna punaraaneetaa | nyoona cooDaamaNi darSanam ||
shreenidhimudadhiteera- | SrutavibheeshaNa miLitam ||

g,mgrsd.s,rgm | p,,dpSndpmgr |
gmpm,pg,mr,gs,rg,mpdpS,n |
(GRSd...)
(bhaavai)

caraNam 6

madyamaavati


22 kharaharapriya janya
Aa: S R2 M1 P N2 S
Av: S N2 P M1 R2 S

kalitavarasetubandham | khalaniseesumapiSidaaSana- ||
daLanamurudaSakaNTa- | vidaaraNamatidheeram ||
jvalana putajanakasudaa- | sahitamyaadasaakEtam ||
vilasitapaTTaabhishEkam- | viSvapaalampadmanaabham ||

r,mrmpn,pmpn | S,,nSnppmmrs |

Ragam1: rpmrsn.srmp
Ragam2: dpS,ndpmgmgr
Ragam3: s,n.d.srmg,rsr
Ragam4: g,dpgrsrgpdS
Ragam5: RSd,pdpg,rs
Ragam6: n.smgmndnpdnS
Ragam0: (GRSd...)
(bhaavai)

------------------------------------------------------------------------

Meaning:
bhaavayaami raghuraamam | bhavyasuguNaaraamam ||

"I mediatate upon Shri Raama, Scion of the Raghu clan | In whom reside all the glorious virtues"

bhaavukavitaraNaparaa- paangaleelaalasitam ||

"(Oh!)The one who transmigrates all over the ocean of emotions(Samsaara),Who displayed his shining , par excellence passtimes! "

dinakaraanvayatilakam | divyagaadhi sudasavanaa ||

"The Scion of the race of the Sun,institutor of Divine sacrifices! "

vanaracitasubaahumukha- | vadamahalyaa paavanam ||

"In the forest , he(who) engaged in the Killing of (the Demon) Subahu, (He who) purified (or emancipated)Ahalya (from her curse by Gowtama Muni , her husband)"

anaghameeSaSaapapangam |janakasudaapraaNeSam ||

"The sinless one (who) broke Shiva's Bow , (and therby became the) life breath of Janaka's Daughter(Sita)"

ghanakupithabhruguraama |garvaharamithasaakEtam ||

"(He who) Defeated the Pride of BhriguRaama(ParashuRama), that ParashuRaama, who was densely filled with wrath , the King of Saketa "

vihahabhishEkamata |vipinagatamaaryavaaca ||

"(One, who)having given up the coronation ceremony, went towards the forest and (was)"

sahitaseetaa sowmeetrim | shaantatama sheelam ||

"Accompanied by Sita (along with) the son of Sumitra(LakshmaNa), composed and virtuous ! "

guhanilayagatam citra- kooTaagatabharata tatta ||

"The one who (later)goes to Guha's house, Thereon proceeding to the ChitraKoota mountain, and (whom) Bharata follows there"

mahitaratnamayapaadukam | madanasundaraangam ||

"(And then the episode of)The Divine ruby encrusted Sandals, He whose beauty enchants Cupid himself ! "

vitatadaNDa kaaraNyagata- viraadadaLanam ||

"He who went to the dense DandaKaaranya, He who killed the demon Viraada"

sucaritaghaTajadataanu bam- idavaishNavaastram ||

"The one with a flaless charecter, who bestowed benedictions to Agastya's Disciple(SharaBhanga),which (here referring to the blessing) is more than(like the) the VaishNavastram" (Author may be making a reference to the incident in the Mahabarata where Bhagadatta aims a VaishNavAstra at Arjuna. Krishna asks Arjuna to fold his hands in an Anjali. Seeing the Anjali , the weapon lodges itself in the chest of Krishna. Then Krishna tells Arjuna that he(Arjuna) was saved from the terrible VaishnavAstra only because fof the Anjali , thereby proving to the world that devotional submission to the Supreme protects one even from the utmost , that is , even from the wrath of the Supreme!)

patagavarajaTaayunootam |panchavaTeevihitaavaasam ||

"He who was saluted by the king of vultures , JaTayu , he who lead a restrained life in the forest of PanchavaTi"

atighOraSoorppaNakhaavaSan- aagatakaraadiharam ||

"He who caused horrifying (She-Demon) ShoorpaNaKha , to (run) towards her death !" (ShoorpanaKha runs to her brother RavaNa yelling about how LakshmaNa had mutilated her, thereby starting the entire war episode)

kanakamrugaroopadharakha- lamaaricaharamiha su- ||

"He who slays the wicked demon Maricha, that MarIcha, who had assumed the form of a golden deer , "

janavimata daSasyahruta- janaka jaanvEshanam ||

"Hw wh searched for the daughter of Janaka(JAnaki,Sita),abducted by the ten faced Demon(RavaNa), that RavaNa, who disregarded the (wise) counsel of the Good men "

anagham pampateeirasangata- anjanEnabhOmaNi ||

"The sinless one , who met Anjeneya, at the banks of the pampA (river/Lake), the (supreme one from the race of the )Sun God! "

danujasakhyakaram vaali-tanudaLanameeSam ||

"He , the Lord , who slayed Vaali's body, that Vali, who was the befriender of demons "

vaanarOttamasahitavaa- yusunukaraarpita- ||

"He who ,along with the King of the Monkeys, unto the son of Vayu( Hanuman) "

bhaanusaSatabhaasvarabhavya- ratnaanguleeyam ||

" gave the divine ruby-encrusted ring, as resplendant as a hundred suns !"

tEna punaraaneetaa | nyoona cooDaamaNidarSanam ||

"And who certainly saw the hair-ornament, that was brought back by him( Hanuman)"

shreenidhimudadhiteera- SrutavibheeshaNa miLitam ||

"The repository of all riches , who was met by the submissive viBheeshana , on the shores of the ocean"

kalitavarasetubandham |khalaniseesumapiSidaaSana- ||

"He who caused the creation of the divine bridge , and rocked the throne of the king of the demons(RavaNa)"

daLanamurudaSakaNTa- vidaaraNamatidheeram ||

"He who slays the (demon with) ten throats( RavaNa) easily , the magnificiently brave one "

jvalana putajanakasutaa- sahitamyaadasaakEtam ||

"He who , along with the daughter of Janaka , purified by the blazing fire , departed to (the city of) sAkEta"

vilasitapaTTaabhishEkam- viSvapaalampadmanaabham ||

"The one who directed the coronation , the King of the world , the one with a lotus in his navel !"

Sources: Lyrics & Translation: http://forumhub.com/indcmusic/24236.23.27.33.html
Video: www.youtube.com

Comments

Mani said…
Thanks a lot for taking the time to provide this detailed description of the sahityam and the meanings.

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challengin...

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together...

Mudhal Mazhai -- The first rain (BHEEMA OST - Video,Lyrics& English Translation) - TAMIL

Mudhal Mazhai (First Rain) Harris Jayaraj Bheema OST MY RATING - 9.2/10 Mudhal Mazhai Ennai Nanaithadhey.. /first rain ...I got wet …. ./   Mudhal Murai Jennal Thiranthadhey.. /first time the window opened… . /   Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the unknown bird called me… . / Manamum Paranthadhey.. /my mind flew away… . /     Idhayamum..oh..Idhamaai Midhanthadhey.. /my heart ....floated lightly… . / Mudhal Mazhai Nammai Nanaithadhey.. /first rain got us wet… . /     Moodivaitha Jennal Thiranthadhey.. /closed window opened.. . /     Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the bird i dont know called me… . /   Manamum Paranthadhey.. /mind flew away.. ./ Idhayamum..hmm..Idhamaai Midhanthadhey.. /Yee.. my heart…floated lightly.. . /     Kanavodu Thaanadi Nee Thondrinaai.. /you appeard in my dreams.. . / Kangalaal Unnai Padam Eduthen.. /i caught ur picture with my eyes… . / En Va...