Skip to main content

Surili Ankhiyon Vaale (VEER - Lyrics & English Translation)

Surili Akhiyon Wale

Movie: Veer (2010)
Music Director:Sajid Wajid
Director: Anil Sharma
Lyricist: Gulzar
Starring: Salman Khan, Lisa Lazarus, Mithun Chakraborty, Sohail Khan and Jackie Shroff
Song Title: Surili Akhiyon Wale
Singer(s): Rahat Fateh Ali Khan, Suzanne
Release Date: January 22, 2010
My Rating - 9.7/10



Reflections
What...a song....awesome....while watching the theatrical trailor...of Veer...for the first time...I really didn't care about the proceedings..on the big screen...until...suddenly.....that.....soulful...tune.....ws heard echoing through the almost empty movie hall....hmmm.....the tune played on d piano.....(which is d beginning of this song).....the very tune....dragged my attention towards...the trailor......there arouse a little expectation...from the movie....
must...compliment...Sajid Wajid....for composing such brilliant tune....and then Rahet saab...for his voice rendering...Gulzar saab....well....my compliments r far too less for his talent...
The songs....takes me into a different world....a different dimension...altogether....
LOVE it!.....aah.....Zareen Khan...I love You!!!!!


Surili akhiyon wale
O! the one with the melodious eyes
Suna hai teri akhiyon se
Behti hai neendein




Aur neendon mein sapne





Is it true? That your eyes are intoxicating?



Does it induce sleep and thereby trigger dreams?

Kabhi to kinaro pe
Utar mere sapno se
I wait for that moment when you step into my side from my dreams
Aaja zameen pe aur mil ja kahin pe
Come down to this earth...and be found...
Mil ja kahin ..
Be Found
Ohhhoooooooo
Mil ja kahin samey se pareh
Be found....somewhere beyond time
Samey se pareh mil ja kahin
Somewhere beyond.....lemme find you
Tu bhi akhiyon se kabhi meri akhiyon ki sunn
Listen to what my eyes are telling your eyes
Surili akhiyon wale, suna hai teri akhiyon se
O! the one with the melodious eyes...Is it true?

Jaane tu kahan hai
Don't know...where u r
Udti hawa pe tere pairon ke nishan dekhe
But...saw your footprints...embossed on the flowing breeze
Jaane tu kahan hai
Udti hawa pe tere pairon ke nishan dekhe
Don't know...where u r
But...saw your footprints...embossed on the flowing breeze
Doondha hai zameen pe chaana hai falak pe
Saare aasman dekhe
Had searched the entire world for you....even filtered the skies
The entire Sky...stands witness...
Mil ja kahin samey se pareh

Be found....somewhere beyond time
Samey se pareh mil ja kahin
Somewhere beyond.....lemme find you
Tu bhi akhiyon se kabhi meri akhiyon ki sunn
Listen to what my eyes are telling your eyes


Everytime I look into your eyes
I see my paradise
The stars are shining right up in the sky
Fainty words of desire
Can this be real
(can this be real)
Are you the one for me
(are you the one for me)
You have captured my mind, my heart, my soul on earth
You are the one waiting for
Everytime I look into your eyes
I see my paradise
Stars are shining right up in the sky
Fainty words of desire

Hoth mein chupke dekh rahe the
Chaand ke peeche, peeche the
Hiding behind the lips....they were watching
Just behind....the moon
Hoth mein chupke dekh rahe the
Chaand ke peeche, peeche the
Hiding behind the lips....they were watching
Just behind....the moon
Saara jahan dekha dekha na aakhon mein
I searched the entire world....but didn't search in the eyes...
Palkon ke neeche the
They...were just under the lashes....

Mil ja kahin samey se pareh
Be found....somewhere beyond time
Samey se pareh mil ja kahin
Somewhere beyond.....lemme find you
Tu bhi akhiyon se kabhi meri akhiyon ki sunn
Listen to what my eyes are telling your eyes


Surili akhiyon wale, suna hai teri akhiyon se
O! the one with the melodious eyes
Surili akhiyon wale, suna de zara akhiyon se
O! the one with the melodious eyes
Surili akhiyon wale, suna de zara akhiyon se

O! the one with the melodious eyes

Lyrics Source - Indicine.com

Comments

Annifer said…
Brilliant lyrics these but on the english bit i think there is a mistake 'everytime i look into your eyes i see my paradise the stars are shining bright up in the sky painting words of desire? Thats what im hearing anyway I could be wrong lol?
Annifer said…
ooh and i think it might be you've captured my mind my heart my soul now i know your the one im waiting for again my hearing may not be correct lol.

xx
K.Hari Kumar said…
@Annifer...
lol..I didn't give much attention that....I will let you know...ASAP
Anonymous said…
that is definitely what I was searching for, You have saved me alot of time
Anonymous said…
thanxx you helped me!!
Anonymous said…
thanks so much for sharing...
Anonymous said…
i cn neida spk nor wryt hindi buh hey,diz is jux da bst song so far in hindu movies ave watch'd! Da meanin of da song is jux amazin' i luv da sound effectz az wel! BOLLYWOODz da bst!
Anonymous said…
Too beautiful
Anonymous said…
first song i listen in hindi. and it made me hindi lover. now im hindi student.. lovely song and lovely voices. i love rahat fateh ali.
Anonymous said…
Amazing... to write these lyrics... he should have something very special in his heart...
Satyamev Jayate said…
Just when I thought that translation of surili lyrics won't be available, I found this blog.

Thanks for the work you put into it.

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together