Skip to main content

Kangana re (Paheli - Lyrics & translation)

कंगना (BRACELET)
My Rating - 9/10

Reflections
God! I had such a difficult time translating this one....and finally..I hv done it.....and this one's JUST FOR YOU ADRI.....coz u asked for it....
This is one of my favourite songs....kinda spooky at times.....but that's how Rajasthani music can get at times....it really has that DESERTIFICATION feel to it......This song....is the celebration of a bride's excitement after her marriage.....the song boasts of some typically unused lyrics....and melodies that were last heard in Rudaali.....lol!
GREAT SONG.....a good dance number....and KANGANA literally means BRACELET....but....metaphorically it has been used to denote the BRIDE.....



LYRICS (TRANSLATION)


Kangana re kangana re Kirnon se sab rangana re - 2
Oh Golden bracelet!....color me with the sunraysJab chaloon to chan chan chanke angana re - 2
When I walk...with my anklets on.....making a jingling sound....let my frontyard shine with its gold

Jab choodiyaan khanke kangana chanke
When the bangles cling..the bracelets sing...

Chanke kangana jag jaave sajana re
They jingle...and my love (husband) wakes up

Kangana re kangana re
Oh Golden Bracelet

When I walk...with my anklets on.....making a jingling sound....let my frontyard shine with its gold
Jab choodiyaan khanke kangana chanke
When the bangles cling..the bracelets sing...
Chanke kangana jag jaave sajana re
They jingle...and my love (husband) wakes up
Kangana re kangana re
Oh Golden Bracelet
Chan chanananan khan khanananan
Clinging sounds.....Jingling sounds

Kangana bin marji ke chanke na
The bracelet doesnt cling on its own

Kangana bin arji ke khanke na

The bracelet doesnt cling without its wish
Taane sunaave choodiyaan
The bangles mock her
Kangana bin marji ke chanke na
The bracelet doesnt cling on its own
Kangana bin arji ke khanke na
The bracelet doesnt cling without its wish
Roothe manaave choodiyaan
The bangles console the upset bracelets Thaaro ko na rangana bhaave
THe colors don't satisfy me

Maane thaaro dhang na bhaave
It's like I don't like your way

Kaanch ho to toote
If it were glass...would have been shattered

Laakh ho to choote
In millions....of pieces it breaks

Dhanak tor laao to hum kangan pehneinge
You bring something priceless...I shall wear them

Saath rang choodi pehneinge
I'll wear the bangles of seven colors.... Main ek sira baandhoon tum dooja sira baadho
We shall tie knots....

Tab saath rang ka jhoola daal ke
And on a swing of seven colors

Rang rang rang rang gagan ko rangana re
We'll paint the skies

Kangana re kangana re
Chan chanananan khan khanananan

Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na
Taane sunaave choodiyaan
Roothe manaave choodiyaan

Dhola re dhola dhola re dhola
Ghor amaavas jaaye na dhola
Ghor amaavas jaaye na dhola
Birha nu rang ab uda
Dhola re dhola
Darkest of the moonless nights....shouldn't fall again....it dims away all the colors



Chanda ni choodi dikhe to pehnoon
If I find the moon's bangle...I'll wear it

Haath da tanu choora
Birha nu rang ab uda
Dhola re dhola
Touchinig that....the colors fade away

Maro tann mein ghoome bhanwar bagooloon ke
On my body....a wild bee moves....buzzing over my soft skin

Le lo baahein bhar lo na
Bolo to silvaaoon sab jevar phoolon ke
Khushboo gehne dhar lo na
If u allow me...let me weave an ornament out of flowers...the scentful gold u shall wear....
Bhool phool ke jevar mhaare tann pe kaante laage

But when.....I adorn it...if somehow....instead of the flowers...their thorns prick me....
Asuvan moti choon choon dijo maala boone hum saaje
then....thick drops of tears shall fall on the garland that I wove...
Kirnon se moti rangana re rangana re
With sun rays...paint...these pearls....

Kangana re kangana re

Chan chanananan khan khanananan

Kangana bin marji ke chanke na
Kangana bin arji ke khanke na

Chan chanananan khan khanananan - 3
Chan chanananan

Comments

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together