Skip to main content

Behene De (Raavan - Lyrics and English translation)

बहने दे (Let me flow)
AR Rahman......
Karthik and Mohammad Irfan
My Rating - 9.6/10


pollcode.com free polls
Rate this song....
Its pathetic Its ok.....average stuff Its awesome!   











REFLECTIONS
A very soulful track that can haunt you for days and nights....Karthik's silky voice leaves u nowhere...but surrendered! U will go weak in the knee.....beautifully rendered along with Mohammad Irfan....well...the begining of the song has been chosen as the theme for Raavan's official website....so that makes it even more enthralling....gives an idea of a serious track themed around grief.....the track has a very south indian feeling to it....and the Metal breakthroughs really make this song sound Unorthodox and full of SOUL......................I saw the trailor of the track yesterday on television...WOW!....even more enthralling....I mean....It had the feeling of a Hollywood blockbuster to it....kinda INDI-GOTHIC!.....a deadly Abhishek eloping a wet Aishwarya through the Athirapally waterfalls......WOW!!!!!!!!!!!!!! Great camera work...............










Lyrics (Translation)
Arrey aankh se boondh gira koi, chingari ka tukda jala koi
Oh! something just dropped from the eye...like a piece of burning coal
Umeed ko aag laga zara, sehra ki pyaas buja zara
Set your hopes on fire....extinguish this thirst of desire
Umeed ko aag laga zara, sehra ki pyaas buja zara
Set your hopes on fire....extinguish this thirst of desire
Ghann itna baras ke galne lagun main paani ke upar tarne lagun
Let me rain so cruelly....that I start floating on water
Behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Oo behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Oo...Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Behene de ghangor ghata, behene de paani ki tara
Let me flow..O! colossal rain......let me flow like water
Sagar mein jaake girna hai, behene de nadiyan ki tara
Have to merge into the sea....let me flow like the river


Sharrt lagi hai marr jaane ki, jeena hai to pyaar mein
I bet on dying that I will live this life...for love
Deha kahin bhi ho mera, jaan rakhi hai yaar mein
Where ever be my body...my life is placed in my love
Beh ja, beh ja, hai sagar ka kehna
Flow on...flow on...is what the sea says
Beh ja, beh ja, hai nadiya ko behena
Flow on...flow on...the river has to flow on
Patte se tapakti boondh ki awaaz sunayi di thi
I hear the sound of the droplet falling off the leaf...
Nadiya mein tapak kar gum ho jayo
It falls on the river...and disappears
Beh gaya beh gaya, jo reh gaya reh gaya
It has flown....it has flown...who got left...is left forever...
Beh gaya beh gaya, jo reh gaya reh gaya
It has flown....it has flown...who got left...is left forever...

Behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Oo behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Oo...Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Behene de ghangor ghata, behene de paani ki tara
Let me flow..O! colossal rain......let me flow like water
Sagar mein jaake girna hai, behene de nadiyan ki tara
Have to merge into the sea....let me flow like the river


Mera pal pal ang ang bhar diya, tune jaan pe junoon sa kar diya
Each and every part of me has been filled with emotions....what kind of obsession have you created in me?
Mera hai kya jo main haar doon, jaan teri hai tujhpe vaar doon
What do I have of my own to lose???...even this life belongs to you..and I name it unto you
Doob gaye jo suna hai saare tere dere aate hain
Whoever arrives at your estuary....has had to drown...
Dil ke chulu mein bechaare dubkiyan aate khaate hain
They suffer a merciless end in this spaceless heart
Beh ja, beh ja, chal tod kinare ko
Flow on...flow on...break the shore....
Beh ja, beh ja, dhar le majdhare ko
Flow on...flow on....catch hold of the puppeteer
Chingari uda ke raakh se ik boondh gira ke aankh se
Aviate a spark from this ash...by dropping a tear from those eyes...
Chalne ke ishaara kar gaya, kar gaya, kar gaya
He has signalled to move...
Sab bhar gaya, bhar gaya
Everything has been filled....
Kar gaya kar gaya, sab bhar gaya bhar gaya

Ready and moving....
Behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Oo behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Oo...Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Behene de ghangor ghata, behene de paani ki tara
Let me flow..O! colossal rain......let me flow like water
Sagar mein jaake girna hai, behene de nadiyan ki tara
Have to merge into the sea....let me flow like the river



Behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Oo behene de mujhe behene de mujhe behene de mujhe behene de
Oo...Let me flow....let me flow.....flow like water.....
Behene de ghangor ghata, behene de paani ki tara
Let me flow..O! colossal rain......let me flow like water
Sagar mein jaake girna hai, behene de nadiyan ki tara

Comments

Anonymous said…
thank you... helped me to understand the beauty of the song by the translation...
Hey thanks a ton for the lyrics and the translation!I referred them for my blog post on this song http://ankitashreeram.blogspot.com/2010/05/let-it-flow.html and I've given a link to your post too :)
K.Hari Kumar said…
Hmm....its my pleasure.....
n its quite nice....that u hv credited me in ur blog...=))
nirmal said…
its awesome ; such a brilliant composition by a r sir.plz listenn the song with peace and enjoy its tit'n'bit sounds.
Anonymous said…
Hey, Im so lucky to have stumbled upon your site! I have been looking for English translations of all the songs from Raavan for a very long time. Thank you so much for posting them up. :]
K.Hari Kumar said…
u r always welcome dear
K.Hari Kumar said…
@nirmal
yes it is brilliant
Anonymous said…
Hi,

The transalation done by you is really good. However, I am confused at a word "Sehra". You have mentioned it as desire whereas I feel that "Sehra" here refers to desert.

I am not sure tough you might want to reconfirm it....
K.Hari Kumar said…
Hello Mr.Anonymous....=P

Sehra actually means the VEIL worn by woman....like the dupatta or any piece of cloth that covers from d head portion and hides the face.....
Here, in this song....it reflects the desire hidden inside Beera's mind.....
Anonymous said…
thank you..its really heart touching..
Unknown said…
Thank you to the moon for the translation.
rameez4l said…
fine work, brother
as to the meaning of the word "sehra" what the 'anonymous' said is correct, it means 'desert'.
well, the word of arabic origin, 'sehra' has both meanings, viz. 'desert' and 'veil of flowers', depending on the pronunciation.
if the hard 'h' in the word (since arabic persian and urdu have two 'h', one soft and another hard), is pronounced then 'sehra' means desert. if it is silent then 'sehra' means veil of flowers.
in this song (behene de) it is pronounced to have the meaning 'desert'.
this word is one of the favourites of gulzar saab. see how he has used it in the song 'dil se re':
"woh paththe do bechaare phir sehraaon se guzre..." (those two pathetic leaves went crossing the desert)

there is a famous ghazal written by mohsin naqvi and popularised by singer ghulam ali, 'yeh dil yeh paagal dil mera', in which a couplet has its second line as this: "sehera ki bheegi ret par maine likhaa aawaargi" (in the wet sands of the desert i wrote 'aawaargi')
to the best of my knowledge.

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together