Skip to main content

Aas Paas hai Khuda (Anjaana Anjaani OST - Lyrics & Translation) Hindi

आस पास है खुदा (Lord's around You)
Anjaana Anjaani OST
Music – Vishal Shekhar
Lyrics – Vishal Dadlani
Singer – Rahat Fateh Ali Khan
MY RATING - 9.6/10



Sourcs of Translation - http://bollywoodtadka.com
LYRICS (TRANSLATION)
Dhundhla jaayein jo manzilein
(the destinations will blur…)
ek pal ko tu nazar jhuka
(if you lower your eyes a moment…)
jhuk jaye sar jahan wahi
(the head bows down right there itself…)
milta hain rab ka rasta
(where the route to The One is found…)
teri kismat tu badal de
(come and change your destiny…)
rakh himmat bus chal de
(have courage and just move on…)
tera saathi mere kadmon ke hain nishan
(my footprints are your guides along the way…)
tu na jaane aas pass hai khuda…
(you may not know, but The One is all around you…)
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda….
khud pey daal tu nazar
(take a look at yourself…)
halaton se haar kar
(worn down by the circumstances…)
kahan.. chala re
(where… are you going…)
haath ki lakeer ko
(the lines on the palm of your hand…)
modhta marodhta hai hosla re
(are altered and changed by your strength…)
to khud tere khawabon ke rang mein
(so in the colors of your dreams…)
tu apne jahan ko bhi rang de
(you can drench your world itself…)
ke chalta hoon main tere sang mein
(because I am The One who walks with you…)
ho shaam bhi toh kya
(what, even if the dusk approaches…)
jab hoga andhera
(when the night will take over…)
tab payega dar mera
(you WILL find my abode…)
uss dar pe phir hogi teri subah
(and a new dawn will be bestowed…)
tu na jaane aas pass hai khuda….
(you may not know, but The One is all around you…)
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
mit jaate hain…
(eventually erased, are…)
sabke nishaan
(… the marks left by everyone…)
bas ek woh mit-ta nahi… hey…
(yet He is The One who stays forever…)
maan le jo har mushkil ko, marzi meri
(if my will accepts, all of the troubles… )
ho humsafar na tera jab koi
(and when you will be alone on your way…)
tu ho jahan rahoonga main wahi
(I will be there, wherever you would be…)
tujhse kabhi na ek pal bhi main juda
(not for a moment will I leave you…)
tu na jaane aas pass hai khuda…
(you may not know, but The One is all around you…)
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…
tu na jaane aas pass hai khuda…



Comments

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challengin...

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together...

Mudhal Mazhai -- The first rain (BHEEMA OST - Video,Lyrics& English Translation) - TAMIL

Mudhal Mazhai (First Rain) Harris Jayaraj Bheema OST MY RATING - 9.2/10 Mudhal Mazhai Ennai Nanaithadhey.. /first rain ...I got wet …. ./   Mudhal Murai Jennal Thiranthadhey.. /first time the window opened… . /   Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the unknown bird called me… . / Manamum Paranthadhey.. /my mind flew away… . /     Idhayamum..oh..Idhamaai Midhanthadhey.. /my heart ....floated lightly… . / Mudhal Mazhai Nammai Nanaithadhey.. /first rain got us wet… . /     Moodivaitha Jennal Thiranthadhey.. /closed window opened.. . /     Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the bird i dont know called me… . /   Manamum Paranthadhey.. /mind flew away.. ./ Idhayamum..hmm..Idhamaai Midhanthadhey.. /Yee.. my heart…floated lightly.. . /     Kanavodu Thaanadi Nee Thondrinaai.. /you appeard in my dreams.. . / Kangalaal Unnai Padam Eduthen.. /i caught ur picture with my eyes… . / En Va...