Skip to main content

Bhaja Govindam (Sanskrit Bhajana with English Translation) Every Hindu must read & listen

भज गोविन्दम / பச கோவிந்தம் / ഭജ ഗോവിന്ദം / BHAJA GOVINDAM
Composed by - Shri Adi Shankaracharya
Sung by - MS Subbalakshmi
MY RATING - 10/10


ReflectionsI am just a nobody to comment on this masterpiece.....let's know what wikipedia has to say


Bhaja Govindam(Praise/Seek Govinda) also known as Moha Mudgara (Hammer [to shatter] illusion) is a popular 8th century Hindu devotional composition in Sanskrit attributed to Adi Shankaracharya. This work of Adi Shankara underscores the view that devotion (Bhakti) to God, Govinda, is a vastly important part of general spirituality, as emphasised by Bhakti Yoga and the Bhakti movement. This work is generally considered a summary of Adi Shankara's Advaita Vedanta philosophy.


Significance
This timeless composition is a reminder that the author, Adi Shankaracharya, who is often regarded as a stalwart advocate of the Jnana Marga (Jnana Yoga) or the "Path of Knowledge" to attain Mukti, yielded to none in appreciating, indeed enjoining the Bhakti Marga (Bhakti Yoga) or the "Path of Faith/Devotion" to the same goal, and as C. Rajagopalachari put in his commentary, "When intelligence matures and lodges securely in the heart, it becomes wisdom. When that wisdom is integrated with life and issues out in action, it becomes devotion. Knowledge which has become mature is spoken of as devotion. If it does not get transformed into devotion, such knowledge is useless tinsel."
In this prayer, Adi Shankaracharya emphasizes the importance of devotion for God as a means to spiritual development and to liberation from the cycle of birth and death. The prayer leaves one in no doubt that the renunciation of our egotistical differences and surrender to God makes for salvation. Many scholars hold that this composition encapsulates with both brevity and simplicity the substance of all Vedantic thought found in whatever other works that Adi Shankaracharya wrote:
The refrain "Bhaja Govindam" which defines the composition and gives it its name invokes the almighty in the aspect of Vishnu; it is therefore very popular not only with Sri Adi Shankaracharya's immediate followers, the Smarthas, but also with Vaishnavas and others.


Legend
There is a story attached to the composition of this Hymn. It is said that Adi Shankaracharya, accompanied by his disciples, was walking along a street in Varanasi one day when he came across an aged scholar teaching the rules of Sanskrit grammar to his students by rote. Taking pity on him, Adi Shankaracharya went up to the scholar and advised him not to waste his time on grammar at his age but to turn his mind to God in worship and adoration. The hymn "Bhaja Govindam" is said to have been composed on this occasion.
The composition consists of twenty-seven verses. Besides the refrain of the song beginning with the words "Bhaja Govindam", Shankara is said to have sung twelve other verses. Hence, the hymn bears the title "Dvadasamanjarika-Stotra" (A hymn which is a bunch of twelve verse-blossoms). The fourteen disciples who were with the Master on that occasion are believed to have added one verse each. These fourteen verses are together called "Chaturdasa-manjarika-Stotra" (a hymn consisting of fourteen verse-blossoms).

LYRICS & Translation
Thanks to - www.maransdog.org/JIGGI_JIGGI/bhaja_Govindham_Lyrics.doc 


Bhaja Govindam Lyrics +Meaning as per M.S.S Singing 

Artist: Subbulakshmi M S
Ragam: Raagamaalika
Composer: Adi Shankarar
Raagam: Raagamaalika
TaaLam: aadi
Composer: Shankaraacaarya
Language: Sanskrit
pallavi

AS PER M.S.S Rhythmic Singing ( Sequence is NOT as  per ADI SANKARAR .. !!!!)
1
bhajagovindaM bhajagovindaM
govindaM bhajamuuDhamate .
saMpraapte sannihite kaale
nahi nahi rakshati DukR^iJNkaraNe
                                                      
1. Pallavi: Worship Govinda, Worship Govinda, Worship Govinda. Oh fool ! Rules of Grammar will not save you at the time of your death.

2
mUDha jahiihi dhanaagamatR^ishhNaaM
kuru sadbuddhiM manasi vitR^ishhNaam.h .
yallabhase nijakarmopaattaM
vittaM tena vinodaya chittam.h
2: Oh fool ! Give up your thrist to amass wealth, devote your mind to thoughts to the Real. Be content with what comes through actions already performed in the past.

3
yaavadvittopaarjana saktaH
staavannija parivaaro raktaH .
pashchaajjiivati jarjara dehe
vaartaaM ko.api na pR^ichchhati gehe
3: So long as a man is fit and able to support his family, see the affection all those around him show. But no one at home cares to even have a word with him when his body totters due to old age.

4
maa kuru dhana jana yauvana garvaM
harati nimeshhaatkaalaH sarvam.h .
maayaamayamidamakhilaM hitvaa
brahmapadaM tvaM pravisha viditvaa
4.  Do not boast of wealth, friends, and youth. Each one of these are destroyed within a minute. Free yourself from the illusion of the world of Maya and attain the timeless Truth.

5
sura ma.ndira taru muula nivaasaH
shayyaa bhuutala majinaM vaasaH .
sarva parigraha bhoga tyaagaH
kasya sukhaM na karoti viraagaH
5. Take your residence in a temple or below a tree, wear the deerskin for the dress, and sleep with mother earth as your bed. Give up all attachments and renounce all comforts. Blessed with such vairagya, could any fail to be content ? (Stanza attributed to Nityananda.)

6
bhagavad.h giitaa kiJNchidadhiitaa
gaNgaa jalalava kaNikaapiitaa .
sakRidapi yena muraari samarchaa
kriyate tasya yamena na charchaa
6: Let a man read but a little from giitaa, drink just a drop of water from the ganges, worship murari (govinda) just once. He then will have no altercation with Yama. (Stanza attributed to dR^iDhabhakta.)

7
punarapi jananaM punarapi maraNaM
punarapi jananii jaThare shayanam.h .
iha saMsaare bahudustaare
kRipayaa.apaare paahi muraare
7: Born again, death again, birth again to stay in the mother's womb ! It is indeed hard to cross this boundless ocean of samsara. Oh Murari ! Redeem me through Thy mercy. (Stanza attributed to Nityanatha.)

8
geyaM giitaa naama sahasraM
dhyeyaM shriipati ruupamajasram.h .
neyaM sajjana saNge chittaM
deyaM diinajanaaya cha vittam.h
8: Regularly recite from the Gita, meditate on Vishnu [thro' Vishnu sahasranama] in your heart, and chant His thousand glories. Take delight to be with the noble and the holy. Distribute your wealth in charity to the poor and the needy. (Stanza attributed to Sumatira.)

9
arthamanarthaM bhaavaya nityaM
naastitataH sukhaleshaH satyam.h .
putraadapi dhana bhaajaaM bhiitiH
sarvatraishhaa vihiaa riitiH
9: Wealth is not welfare, truly there is no joy in it. Reflect thus at all times. A rich man fears even his own son. This is the way of wealth everywhere.

10
gurucharaNaambuja nirbhara bhakataH
saMsaaraadachiraadbhava muktaH .
sendriyamaanasa niyamaadevaM
drakshyasi nija hRidayasthaM devam.h
10: Oh devotee of the lotus feet of the Guru ! May thou be soon free from Samsara. Through disciplined senses and controlled mind, thou shalt come to experience the Indwelling Lord of your heart !

           -----------------------------------------------------------------------------------------------------

Comments

nazia said…
great job, i really like you blog and i hope that u will keep it up
thanks

english translation
K.Hari Kumar said…
You are welcome..Nazia..:)
I am glad that u liked it...

Hugs from INDIA..:))
Chan said…
I am deeply grateful to you for providing this translation of the Bhaja Govindam. Truly, you have shone a light upon my life.

Regards
Chan said…
Deeply grateful for the translation of the Bhaja Govindam to English. You have shone a light upon a lot of lives, blessed are you.

Regards

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together