Skip to main content

Kaatrin Mozhi (Mozhi OST - Lyrics & Translation) Tamil

Kaatrin Mozhi
Mozhi OST
MY RATING - 9.8/10

SOURCE - http://codingmythoughts.blogspot.com/2007/07/kaatrin-mozhi.html



katrinnn mozhi...oliyya? isaiyya?
poovinnn mozhi....nirama? manamaa?
kadalin mozhi...alaiya? nuraiya?
kaadhal mozhi...vizhiyya? idhazha?
iyarkeyin mozhigal purinthu vidu
manitharin mozhigal thevai-illai
ithaiyathin mozhigal purinthu vidu
manitharikku mozhiye thevai-illai
katrinnn mozhiyee...oliya? isaiyya?
poovinnn mozhi....nirama? manama?


((The language of the wind.. is it it's sound or music?
The language of the flower.. is it it's color or fragrance?
The language of the ocean.. is it it's waves or foam?
The language of love.. is it the eyes or the lips?
Understand the languages of nature,
Man's languages are unnecessary,
Understand the heart's languages,
No language is necessary for man...
The language of the wind.. ))



kaatru veesum bothu...thisaigal kidaiyathu
kaadhal paesum bothu...mozhigal kidaiyathu
paesum vaarthai pola...mounam puriyathu
kanngal paesum vaarthai....kadavul ariyathu
ulavi theeriyum kaatrukku....uruvam theetta mudiyathu
kaadhal paesum mozhi-ellam... satha koothil adanggathu
iyarkeyin mozhigal purinthu vidu
manitharin mozhigal thevai-illai
ithaiyathin mozhigal purinthu vidu
manitharikku mozhiye thevai-illai
katrinnn mozhiyee...

((When the wind blows, there aren't any directions..
When love speaks, there aren't any languages..
One can't understand silence (like one understands) spoken words,
(God?) won't know the words spoken by the eyes...
The wind, who roams and wanders cannot be given a shape..
The language of love does not lie in the domain of sound(voice/words)..
Understand the languages of nature,
Man's languages are unnecessary,
Understand the heart's languages,
No language is needed for man...
(Repeat)The language of the wind.. ))

vaanam paesum paechu...thulliyai veliyagum
vaanavillin paechu...neeramai veliyagum
unmai oomai anaal...kanneer mozhiyagum
pennmei ummei anaal...naanum mozhiyagum
osai thoongum jaamathilll...kuchi meengal mozhiyagum
asai thoongum ithaiyathil...asaiva kooda mozhiyagum
iyarkeyin mozhigal purinthu vidu
manitharin mozhigal thevai-illai
ithaiyathin mozhigal purinthu vidu
manitharikku mozhiye thevai-illai




(The sky's speech(language) emerges as droplets..
The rainbow's speech(language) emerges as color..
When truth becomes silent, one speaks (language) tears..
When (a woman's) feminity becomes silent, (her) shyness will emerge..
(The time) When all sound sleeps, tiny(?) fishes talk(language)..
In (one's) heart where desire sleeps, slight movements too become a language..
Understand the languages of nature,
Man's languages are unnecessary,
Understand the heart's languages,
No language is needed for man...
(Repeat)The language of the wind.. ))

katrinnn mozhiyee...oliyya? isaiyya?
poovinnn mozhi....neerumma? mannumma?
kadalinnn mozhi...alaiyya? nuraiyya?
kaadhalll mozhi...vizhiyya? izdhala?
iyarkeyin mozhigal purinthu vidu
manitharin mozhigal thevai-illai
ithaiyathin mozhigal purinthu vidu
manitharikku mozhiye thevai-illai
katrinnn mozhiyee...


((The language of the wind.. is it it's sound or music?
The language of the flower.. is it it's color or fragrance?
The language of the ocean.. is it it's waves or foam?
The language of love.. is it the eyes or the lips?
Understand the languages of nature,
Man's languages are unnecessary,
Understand the heart's languages,
No language is needed for man...
The language of the wind.. ))

Comments

Anonymous said…
WOAH...this is amazing
such beautiful translations :)

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together