Skip to main content

Vedic Reflections - Shri VishnusahasranAmam (Stanza 23)

Vedic Reflections - Shri VishnusahasranAmam (Stanza 23)
The 23rd Shloka describes how the Lord NArayana has the potential quality to observe everything that is happening even when He is in His yoganidra. The Lord of such great power must be attained at all costs, He is the way to self-realization, He is the way to moksha. We also relate this with His first incarnation (avatAr) of the great fish, matsya, that saves mankind during the first pralaya (Apocalypse)

guruh gurutamo dhAmah satya satyaparAkramah
nimisho'nimishah sragvi vAchaspatirudAridhih

गुरु: गुरुतमो धामः सत्य सत्यपराक्रमः |
निमिशोअनिमिशः स्त्रग्वी वाचस्पतिरुदारिधिः ||

guruh 
The One who is the instructor of all knowledge
gurutamah
The greatest among the instructors (Guru - Instructor & Uttamah - Greatest)

dhAmah 
The One who is the lustrous residence of knowledge, reaching where and/or whom jiva attains moksha
satyah
The One who always speaks the truth, whose words always is the truth. Bears atonement with the saying satyam sivam sundaram 
 
satyaparAkramah
The One who is the true valorous, always parAkrami which means brave or full of valor and satya means truth
nimishah
The One whose eyelids are closed in His Yoganidra or meditative sleep

animishah
The One whose eyelids are never closed, the watcher of everything. This can also point towards Lord's first avatAr or incarnation- matsya or the great fish. A fish's eyelids are always open. Thus, the Lord has the characteristic of seeing everything even when He is meditating, that is the purpose of combining nimisah and animisah

stragvi
The One who always wears the garland, vaijayanti. Garland is called srag, therefore, sragvi means the wearer of the garland
vAchaspatirudAridhih
The One with vast knowledge, such knowledge that He is unprecedented and unmatched

Comments

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together