Skip to main content

Beete Hue Lamho Ki Kasak (Nikaah OST) - Classy Indian Ghazal and meaning

Beete Hue Lamho ki kasak
NIKAAH OST (1982)
Music : Ravi
Singer : Mahendra Kapoor
MY RATING - 9.96/10

REFLECTIONS
This is one of those songs that take me to a breezy new world. I love this song. My father had bought the cassette of this film. The cassette had Umrao Jaan on the SIDE B and NIKAAH on SIDE A. I never played side A. But recently I heard this song on television, and instantly I was a fan of this beautiful piece of Ghazal. Indian music rocks- South Indian, North Indian whatever...they are all awesome.

LYRICS (ENGLISH TRANSLATION)

abhi alavida mat kaho doston
na jaane phir kahaan mulaaqaat ho, kyon ki
Don't bid goodbye now, not yet friends
you never know when we shall meet again, because 
beete hue lamhon ki kasak saath to hogi
khwaabon men hi ho, chaahe mulaaqaat to hogi
The notalgic pain of bygone moments shall always be with you
Be it in the dreams...we shall be meeting there atleast (in dreams)

ye pyaar, ye doobi hui rangeen fizaaen
ye chahere, ye nazaare, ye javaan rrut, ye havaaen
ham jaaen kahin, in ki mahak saath to hogi
beete hue lamhon ki..................
This love, this breeze submerged in colors
these faces, these sights, this young weather, this air...
we'll go anywhere...their aroma will be will follow
The notalgic pain of bygone moments shall always be with you
Be it in the dreams...we shall be meeting there atleast (in dreams)


phoolon ki tarah dil men basaae hue rakhana
yaadon ke chiraaghon ko jalaae hue rakhana
lamba hai safar is men kahin raat to hogi
beete hue lamhon ki...................
Like flowers, keep us in your heart
keep the lamps of memories lit 
because this journey is long and the night shall befall at some point
The notalgic pain of bygone moments shall always be with you
Be it in the dreams...we shall be meeting there atleast (in dreams)

ye saath guzaare hue lamhaat ki daulat
jazbaat ki daulat, ye khyaalaat ki daulat
kuchh paas na ho, paas ye saughaat to hogi
beete hue lamhon ki.....................
The wealth of time that we spent together
the wealth of symapthy, wealth of thoughts
We might not have anything else, but at least will have this donated gift
The notalgic pain of bygone moments shall always be with you
Be it in the dreams...we shall be meeting there atleast (in dreams)



 Beete Hue Lamho Ki Kasak (Nikaah OST) - Classic Indian Song and meaning 
Beete Hue Lamho Ki Kasak Hindi Lyrics
* Beete Hue Lamho Ki Kasak English Translation
Beete Hue Lamho Ki Kasak meaning in english
Beete Hue Lamho Ki Kasak mp3 no download
Beete Hue Lamho Ki Kasak video youtube link
Beete Hue Lamho Ki Kasak song
Beete Hue Lamho Ki Kasak

Comments

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challengin...

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together...

Mudhal Mazhai -- The first rain (BHEEMA OST - Video,Lyrics& English Translation) - TAMIL

Mudhal Mazhai (First Rain) Harris Jayaraj Bheema OST MY RATING - 9.2/10 Mudhal Mazhai Ennai Nanaithadhey.. /first rain ...I got wet …. ./   Mudhal Murai Jennal Thiranthadhey.. /first time the window opened… . /   Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the unknown bird called me… . / Manamum Paranthadhey.. /my mind flew away… . /     Idhayamum..oh..Idhamaai Midhanthadhey.. /my heart ....floated lightly… . / Mudhal Mazhai Nammai Nanaithadhey.. /first rain got us wet… . /     Moodivaitha Jennal Thiranthadhey.. /closed window opened.. . /     Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the bird i dont know called me… . /   Manamum Paranthadhey.. /mind flew away.. ./ Idhayamum..hmm..Idhamaai Midhanthadhey.. /Yee.. my heart…floated lightly.. . /     Kanavodu Thaanadi Nee Thondrinaai.. /you appeard in my dreams.. . / Kangalaal Unnai Padam Eduthen.. /i caught ur picture with my eyes… . / En Va...