Skip to main content

Phoolon Jaisi (Ek Deewana tha)

Phoolon Jaisi (Like Flowers)
 
Music Director: A R Rahman
Lyricist: Javed Akhtar
Singer(s): Clinton Cerejo, Kalyani Menon
MY RATING : 9.9/10

Reflections
 Aah... the song that first hit the center spot on my heart back in 2010... well indeed OMANA PENNE (Darling Girl) was the first track ... rather the only track I had heard until watching the movie... so, much before Hosanna, Mannipaaya, Anbil Avan & Aaromale had made the impact... Omana Penne used to be my favorite...and now here you are...with the hindi version of Omana Penne ... PHOOLON JAISI (Like blossoms) and how good is the song? Well considering the sorrowful fact that benny Dayal isn't singing the hindi version, but Clinton Cerejo has done a wonderful job as the replacement and in fact I guess I have loved this more than the original one. Another song that has a special FEEL to it... and yes... once again... this one's for the most special person in my life... (she knows it's her I am talking about... my Phoolo Jaisi Omana Pennu...)... And the way it begins in Hindi... explains perfectly why it suits her... 

and my fav line...
ALL OF EM!

LYRICS (ENGLISH TRANSLATION)
 
Ahan..hai yeh kya
Aankhien yeh aankhien
Sagar se gehri yeh aankhien [hai]
Jhookti [hai]
Uthati [hai]
Sharmeeli se aankhien
Yeh aankhien sapno ki rajdhani
What's this...
Eyes...eyes... those that are deep as the ocean...
falling... lifting...
Eyes that blush...
These eyes... The capital of dreams...

Saare..jugnoo..taare
Inse hi jagmagana seekhe
Fireflies...stars... all of them... are shining because of your eyes...

Oh ho ho..
Phoolon jaisi hai yeh ladhi
Hai yeh ladki pariyon jaisi hai na
Woh ho ho..
Bholi bholi khoyi khoyi
Hirani si hai yeh ladki
Komal komal yeh ladki
Sundar ladki
Nazuk nazuk yeh ladki
Like blossoms... is this girl...
Like a fairies... is this girl
Innocent...lost
Like a dear...this girl...
soft...this girl...
Beautiful girl...
tender... this girl

Tera aanchal joh leheraye
Toh..
Mera dil..sang sang leheraye
Dhadka hi jaye
When your veil wavers...
then...
My heart... wavers with it...
makes it dance...

Tere tann se jo aajaye
Mere tann mann mein bus jaye
Ooo..
that arrives from your body...
and settles in my body and mind...

Tere zulf se mehki hui jo chaon hai
Woh hai meri manzil
Aromated by the scent of your hair...
that is the destination of mine...

Tere saare gum meri saari khushiyan
Ab dono ki hai, hai kehta dil
All your tears...all my joy...
Now belongs to the two of us... says the heart...

Dilon jaisi hai yeh ladhi
Hai yeh ladki pariyon jaisi hai na
Woh ho ho..
Bholi bholi khoyi khoyi
Hirani si hai yeh ladki
Komal komal yeh ladki
Sundar ladki
Nazuk nazuk yeh ladki

Like Hearts... is this girl...
Like a fairies... is this girl
Innocent...lost
Like a dear...this girl...
soft...this girl...
Beautiful girl...
tender... this girl

(FEMALE-Malayalam)
Maragadha-thotti-lizh..
Malayaligal thaaraatumm,
Penn azhagaee..maathang-gal tohpugalil
Poonguyilugazh-inna-chernna,
Pullanguzhal-oothugai-yaana
Ninn-azhagaehhhh..Ninn-azhagae..
Amongst a cradle of trees...like a diamond....Malayalees sing you to sleep...
Oh! you beauty of a female (Beautiful girl!)....In an orchard of golden flowers...
The humming birds....unite....mate in love....
They are playing the flute of love for her....aint that the girl?
Your beautiful girl? Your beautiful girl?

Chand pe tu, main dharti pe
Thodi toh paas aaja
Dhadkan mein tu samaja
Main tere..geet gaon
Yeh armaan yeh tamanna
Hai aur dil mein tu hai tu hai tu hai
On moon are you... on earth am I
Come a little closer...
Merge with my heartbeat...
Let me sing your glory...
This is my wish... my fantasy...
and in my heart are you...and only you...

Oh ho ho..
Phoolon jaisi hai yeh ladhi
Hai yeh ladki pariyon jaisi hai na
Woh ho ho..
Bholi bholi khoyi khoyi
Hirani si hai yeh ladki
Komal komal yeh ladki
Sundar ladki
Nazuk nazuk yeh ladki
Like blossoms... is this girl...
Like a fairies... is this girl
Innocent...lost
Like a dear...this girl...
soft...this girl...
Beautiful girl...
tender... this girl
 
Oh ho ho..
Phoolon jaisi hai yeh ladhi
Hai yeh ladki pariyon jaisi hai na
Woh ho ho..
Bholi bholi khoyi khoyi
Hirani si hai yeh ladki
Komal komal yeh ladki
Sundar ladki
Nazuk nazuk yeh ladki
Pariyon jaisi
Komal komal yeh ladki
Phoolon jaisi
Nazuk nazuk yeh ladki
Like blossoms... is this girl...
Like a fairies... is this girl
Innocent...lost
Like a dear...this girl...
soft...this girl...
Beautiful girl...
tender... this girl

Phoolon Jaisi Lyrics from Ek Deewana Tha

Phoolon Jaisi Lyrics Details
Song Title: Phoolon Jaisi
Music Director: A R Rahman
Lyricist: Javed Akhtar
Singer(s): Clinton Cerejo, Kalyani Menon
Song Duration (mm:ss): 05:25
Movie Details
Movie: Ek Deewana Tha (2012)
Starcast: Prateik Babbar, Amy Jackson
Director: Gautham Menon
Producer: Gautham Menon
Banner: Fox Star Studios
Release Date: February 17th 2012
For more details: Ek Deewana Tha Movie Page
We have tried to perfect the Phoolon Jaisi Lyrics. While we do re-check all the lyrics to ensure that it’s error-free, there could be a few mistakes. Please do drop in a comment below and we will get it rectified as soon as we possibly can.

Comments

Anonymous said…
indeed its a nyc song..bt hosanna is beautiful..and truly i love the dedication..love u..<3

Popular posts from this blog

Krishna Nee Begane Baaro - Kannada Lyrics & Translation

Unveiling the Depths of "Krishna Nee Begane Baaro" Krishna Nee Begane Baaro  (Oh Krishna, Please Come) transcends the realm of a simple  Kannada devotional song . Composed by the revered saint-poet  Vyasatirtha , it offers a powerful expression of devotion and yearning for the divine presence of Lord Krishna. A Melody Steeped in Tradition: The essence of  Krishna Nee Begane Baaro  lies in its music. The melody flows serenely in  Raga Yamunakalyani , its notes reminiscent of the gentle murmur of the Yamuna River. The rhythmic pattern,  Chapu , adds a structured elegance, providing the perfect foundation for the heartfelt lyrics. Vyasatirtha, a prominent figure in the  Dvaita school of Madhvacharya philosophy , infused the song with his profound understanding of the divine. A Source of Solace: Krishna Nee Begane Baaro  resonates far beyond its cultural significance. The song's calming melody offers a sense of peace and comfort during challenging times. Many listeners, mysel

Maa Tujhe Salaam (Lyrics and Translation) - Happy New Year...begin with a lil Patriotic flavor

माँ तुझे सलाम / മാ ടുജ്ഹെ സലാം / மா டுஜ்ஹி சலாம் / Maa Tujhe Salaam (Salute to the Motherland) VANDE MATARAM AR Rahman Lyrics by Mehboob MY RATING - 10/10   REFLECTIONS What better way to celebrate the new year than with Rahman's masterpiece that oozes with the feeling of pride and unity. Party animals around the world must be partying hard at this moment..(in different timezones of course :P)...but those of you...well..err...fellow Indians of course...want to share a moment of togetherness???? Just listen to this beautiful Song....HAPPY NEW YEAR....VANDE MATARAM LYRICS ( Translation ) Yahan vahan saara jahan dekh liya Ab tak bhi tere jaisa koi nahin I have seen here, there, everywhere...but found no one like you Main assi nahin, sau din duniya ghooma hai Naahi kaahe tere jaisa koi nahin Not 80, but around the world in 100 days...No..never did I find anyone like you.. Main gaya jahan bhi, bas teri yaad thi Jo mere saath thi mujhko tadpaati rulaati Wherever I'd been...your m

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together