Skip to main content

Naan Varuven (Raavan / Raavanan Climax Song) Lyrics & English Translation

Naan Varuven (I shall come)
Raavanan OST
Singer & Music : A.R.Rahman
Lyrics: Vairamuthu
MY RATING - 9/10


Naan varuven
meendum varuven
unnai naan thodarven
uyiraal thoduven…
oru pillai ezhuthum kirukal dan vaazhkaiyo
athil artham thedi alaivathe vetkaiya
artham puriyum poothu vazhuvu maaruthe
Vazhvu kazhiyum pothu artham konjam maaruthe
azhuthuk kondu odi vanthom
sirithu konde vaanam povom
oru pillai ezhuthum kirukal dan vaazhkaiyo
athil artham thedi alaivathe vetkaiya
Naan varuven
meendum varuven
unnai naan thodarven
Naan varuven
meendum varuven
Oh Veera…
 TRANSLATION by Pranesh ...
i will come
emerge again
to follow you where ever you go
and touch your soul with my life again

is life like a child's sketch pad?
and searching for a meaning there amongst all the scratches
another twist in life?
and just when you begin to understand the message in it
it all seems to change
and when your life's just about to end
you comprehend a tiny bit of your existence

a dream floats by with the wind
and it flies away from me with a smile

i will come
emerge again
to follow you where ever you go
and touch your soul with my life again... 

Comments

pranesh said…
The English translation for this song is really hard because it just takes away the core essence of it. you have gotta learn tamil to enjoy such creations. but anyway.... i've done my best with the translating bit... hope ya'll like it! :)
--

i will come
emerge again
to follow you where ever you go
and touch your soul with my life again

is life like a child's sketch pad?
and searching for a meaning there amongst all the scratches
another twist in life?
and just when you begin to understand the message in it
it all seems to change
and when your life's just about to end
you comprehend a tiny bit of your existence

a dream floats by with the wind
and it flies away from me with a smile

i will come
emerge again
to follow you where ever you go
and touch your soul with my life again...
Anonymous said…
Thank u Pranesh....Nandri....so much...adding it the post :))
Anonymous said…
if i am not wrong i think the lyrics for this song was written by the directoe mani rathnam..
Anonymous said…
No...it was written by vairamuthu...
pranesh said…
nope. Mr. Vairamuthu had penned the lyrics for this song!
Anonymous said…
Yes...and thanks for the translation dear Pranesh...
pranesh said…
No problem Sir! :)
Anonymous said…
@Pranesh....
MAN!!! u did a terrific job!!!! keep it up dude!!!

Popular posts from this blog

Mudhal Mazhai -- The first rain (BHEEMA OST - Video,Lyrics& English Translation) - TAMIL

Mudhal Mazhai (First Rain) Harris Jayaraj Bheema OST MY RATING - 9.2/10 Mudhal Mazhai Ennai Nanaithadhey.. /first rain ...I got wet …. ./   Mudhal Murai Jennal Thiranthadhey.. /first time the window opened… . /   Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the unknown bird called me… . / Manamum Paranthadhey.. /my mind flew away… . /     Idhayamum..oh..Idhamaai Midhanthadhey.. /my heart ....floated lightly… . / Mudhal Mazhai Nammai Nanaithadhey.. /first rain got us wet… . /     Moodivaitha Jennal Thiranthadhey.. /closed window opened.. . /     Peyarey Theriyaadha Paravai Azhaithadhey.. /the bird i dont know called me… . /   Manamum Paranthadhey.. /mind flew away.. ./ Idhayamum..hmm..Idhamaai Midhanthadhey.. /Yee.. my heart…floated lightly.. . /     Kanavodu Thaanadi Nee Thondrinaai.. /you appeard in my dreams.. . / Kangalaal Unnai Padam Eduthen.. /i caught ur picture with my eyes… . / En Va...

Mere Bina (Lyrics, English Translation)

मेरे बिना (Mere Bina) CROOK OST Music - Pritam Singer - Nikhil D'Souza Lyrics - Kumaar MY RATING - 9/10 Reflections A very romantic western number by new comer Nikhil D'Souza. Pritam has crooned Pop hits by Darius and Enrqiue alike to create a magical ballad that hooks you to its smoothness the moment the song starts. Nikhil sounds like Atif at times, but nevertheless is a promsing find!   Lyrics (English Translation) Mere Bina Rehne laga hun Teri hawaon me Behne laga hun I have started living without you... I have started floating in the breeze that you are jaane main kaise tera hua hu mujhe to lagta hai main shayad tere dil ki dua hu Haan Tujhko jo paaya ahan To jeena aaya Ab ye lamha theher jaye tham jaye bas jaye hum Dono ke darmiyaaaaan I don't know how I have become yours I think I am the boon from your heart Yea! Now that I found you...I have learnt to live Now this moment may stop here at this very moment when the two of us are together...

Maahi (Raaz - TMC/OST) - English Translation

This is response to a request made by Nitesh Ramwani- ( http://euphonicreflections.blogspot.com/2009/11/rishtey-naate-de-dana-dan-ost.html#comments ) Movie – Raaz - The Mystery Continues Cast – Emraan Hashmi, Adhyayan Suman, Kangna Ranaut Director – Mohit Suri Music Director – Sharib - Toshi Song – ‘Maahi’ Lyrics – Sayeed Quadri Singer - Toshi maahi maahi maahi tujhe milke laga hai ye tujhe dhundh raha tha main tujhe milke laga hai ye tujhe dhundh raha tha main After this encounter with you, I felt I was looking for you tujme hai kuch aisi subah sa There's something dawn-like in you jiski khaatir main tha jaga sa For which I was longing until now aa tu mera khwab sajaa ja re Come and make my dreams come true maahi aaja re, maahi aaja re Oh! My Darling, come, My Darling! tujme hai kuch aisi subah sa There's something dawn-like in you jiski khaatir main tha jaga sa For which I was longing until now aa tu mera khwab sajaa ja re Come and make my dr...